1 XCII. All his undertakings, etc.] “Omnia non bene consult in virtutem trahebantur.” " All that he did rashly was attributed to his consciousness of extraordinary power." If they could not praise his prudence, they praised his resolution and energy.
2 Difficult of execution] “Difficilem.” There seemed to be as many impediments to success as in the affair at Capsa, though the undertaking was not of so perilous a nature.
3 In the midst of a plain] “Inter cœteram planitiem.” By cœteram he signifies that the rest of the ground, except the part on which the fort stood, was plain and level.
4 Directed his utmost efforts to take] “Summâ vi capere intendit.” It is to be observed that summâ vi refers to intendit, not to capere. Summâ ope animum intendit ut caperet.
5 Among the vineæ] “Inter vineas.” “"Inter, for which Muller, from a conjecture of Glareanus, substituted intra, is supported by all the manuscripts, and ought not to be altered, although intra would have been more exact, as the signification of inter is of greater extent, and includes that of intra. Inter is used when a thing is inclosed on each side; intra, when it is inclosed on all sides. If the soldiers, therefore, are considered as surrounded with the vineœ, they should be described as intra vineas; but as there is no reason why they may not also be contemplated as being inclosed only laterally by the vineœ, the phrase inter vineas may surely in that case be applied to them. Gronovius and Drakenborch ad Liv., i. 10, have observed how often these propositions are interchanged when referred to time."” Kritzius. On vineœ, see c. 76.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.